У ПРЕТРАГИ ГЕНЕАЛОШКИХ ЗАПИСА две илузорне личности ЛИ ТОЕТ и КСА КСЕ

Хитс: КСНУМКС

Ванредни професор, доктор историје ХУНГ НГУИЕН МАНХ
Надимак: Коњ за пртљаг у универзитетском селу
Књижевнички псеудоним: Буба

Кса Ксе : Ако сви тврдоглаво држе свој шињон попут вас, дођавола! Сви би бербери умрли.

Ли Тоет: Ако свако има длаку попут ваше, онда би, чак и ако је не држи тврдоглаво, сви бријачи гладовали.

(Данасиздање магазина бр. 54 - Нгаи Наихумористичка скица [Нгаи Наи] - недеља, 11. априла 1937. - П.209)

     Ли Тоет [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Ксе] су пар нераздвојних личности. Имају сличне ликове, али различитих статова: Кса Ксе [Кса Ксе] је млак (сее имаге), трбушасти, са брадом без браде и главом ћелавом попут кокоса, на себи има само јединствену завојницу оплате.

     Што се тиче Ли Тоет [Лы Тоет], мршав је попут дизалице и мршав је као сува сипа, са својих неколико шиљастих брада и жаруљом белог лука попут цигноне. Кад год оде, Ли Тоет [Лы Тоет] увек носи национални костим и никада не успе да донесе свој кишобран.

Наслов: Ли Тоет Ли Тоет [Лы Тоет] увек носи народну ношњу
и никад не успе да донесе свој кишобран

Наслов : Кса КсеКса Ксе] фигура извађена из Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] (Начини и обичаји) магазин
- издање бр. 95 од 27. априла 1934. године - Страна 1.

Кса Ксе [Кса Ксе] (пита продавача): Да ли имате неки чешаљ за једно зубе? Имам само једну косу. (Издвојено из часописа Тодаи - број 59, објављеног 16. маја 1937 - страна 331).

     Читаоци часописа Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] (Начини и обичаји) недељни магазин се у то време увек сретао са две особе, које су биле тако отворене и умоване од зечева, и које су се редовно појављивале као два брата материце, рођена на северу. Тхе Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] недељник је био хумористички магазин, који је издао часопис Ту Луц Ван Доан [Ту Луц Ван Ђоан] (Самоподржана књижевна група). Касније, кад је недељник Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] постала Нгаи Наи [Нгаи Наи] (Данашњи магазин), њих двоје су још увек играли главну улогу у том прилично чувеном часопису. Због те чињенице, и с обзиром на постојање ове две главне личности, читаоци, па и они Ту Луц Ван Доан [Ту Луц Ван Ђоан] направили су грешку када су говорили о двојици уметника који су их родили.

    Дакле, шта знамо о животопису ове две особе? Потрага за њиховим пореклом изгледа нешто прилично занимљиво.

     Пре око 70 година Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] недељник је организовао такмичење за цртање комичних скица. Тада је аутор Али Сон - перо име Ле Минх Дуц [Ле Минх Ђуц] - Госпођа. Аи Лан'с [Аи Лан] брат и главни уредник познатог сатиричног недељника, који је био врло талентован карикатуриста, послао је скицу Северу да учествује у том такмичењу (*). Ова скица показује Ли Тоет [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Ксе] стоји на тешком мосту и испод њега налази се следећи натпис:

„Кса Ксе [Кса Ксе]: Па Бац Ли (Господин Ли): Да ли смо вагали онда поделимо два, уопште неће бити проблема!“

___________
(*Према ТУ КЕНХ - Да ли би требало да исправимо идентитете Ли Тоет-а [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Кс невспапер] - Бинх Минх [Бинх Минх] (Доље), новине - Саигон Мау Тхан [Саи Гон Мау Тхан], пролеће 1968. - стр. 12.

     Прилично велика разлика између тежина тела ових двају личности представља стрип и смех тако невине природе у то време. Како се заједничка тежина може поделити на две? Поменута скица освојила је прву награду и објављена је на насловној страници Пхонг Хоа (занемарујемо број тог броја). Од тог времена, судбина ове две супротне личности била је увелике везана једна за другу - Слично као у стрипу „Дебела и мршава”Доведен из Француске у нашу земљу 30-их или 40-их. И, од тада па надаље, две личности Ly [ли] и Xa [Кса] искористио је Ту Луц Ван Доан [Ту Луц Ван Ђоан] књижевна група и дете "Кса Ксе”[Кса Ксе] по рођењу је добио име свог удомитеља уместо имена свог оца.

     Као посебност, велики број читалаца, који су имали одређена сликарска дела, такође је исмешио те две снажне особе, због чега су их француски оријенталисти сматрали представницима вијетнамског становништва.

     Шаљивост тог броја „сликари аматери“Била је усредсређена на оригиналне особине горе поменутих личности - на пример, они су цртали главу Кса Ксе [Кса Ксе] и учинио је да изгледа попут задњице печене свиње. И била је прилично духовита када је уникатна коса Кса Ксе'с [Кса Ксе] глава личи тачно на свињски реп.

     Касније, позајмивши горе наведену слику, Песма [Сонг] (Живети) новине у пријашњим саигон [Саи Гон] једном је јавно упоредио новинара За Ван'с [То Ван] главу главом задњице прелепе филмске звезде Тхам Тхуи Ханг [Тхам Тхуы Ханг]. Овај контрастни начин поређења песник је користио Тран Те Ксуонг [Тран Те Ксуонг]:

„Трен гхе ба дам нгои дит вит
Дуои сан онг Цу нгонг дау ронг"

(На свом седишту, француска дама је подигла дупе.

Доље у дворишту, лиценце је украо своју змајску главу).

- Јесте ли видели неку свињу како јури од јутрос?
- Не, видим те тек сада!
(Данас часопис - број бр. 58 - Човек и афера - недеља 9. маја 1937 - страница 305)

     Сликар Сврха Његова [Бут Сон] је узео Кса Ксе [Кса Ксе] у Ханој да се упозна Ли Тоет [Лы Тоет], па кад се поново позове на југ, Кса Ксе [Кса Ксе] је узео Ли Тоет [Лы Тоет] заједно са њим. Из тог разлога, Ли Тоет [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Ксе] су се појавили на Трао Пхунг [Трао Пхунг] (Сатирично) магазин и Цуои Ксуан [Цуои Ксуан] (Смех у пролеће) часопис, као што је приказано како седе на простирци и заједно пију. Ли Тоет [Лы Тоет] излио пиће за Кса Ксе [Кса Ксе] и рецитирали Тан Да'с [Тан Ђа] песме:

"Дои данг цхан хаи кхонг данг цхан
Цат цхен куинх риенг хои бан три ујутро"

(Да ли је живот тако одвратан или није тако одвратан

Подигнувши шољу укусног вина, о томе питам само свог интимног пријатеља).

Кса Ксе [Кса Ксе]: Овако, испуњавамо своју дужност
Ли Тоет [Лы Тоет]: А сада можемо давати наређења нашим јуниорима.
(Издвојено из часописа Тодаи - број 60, објављен 23. маја 1937 - страница 351).

     Шалица вина подигнута је високо и пажњом је влажила Кса Ксе'с [Кса Ксе] глава.

     Глупост је наставила да прати две особе које су ишле у град и проузроковале Ли Тоет [Лы Тоет] да направи грешку, видевши одбачену кабаницу са кукицама извиреним из канте за смеће, погрешио их је за печурке и желео да их однесе кући како би им служили као ситнице.

     Као посебност, постоји прилично вулгарна комична слика, која приказује сцену у којој Ли Тоет [Лы Тоет] носи боцу за куповину вина. На путу се изненада осетио као да пизда и тражио је око себе погодно место када се нашао пред знаком „не сметати“. Отворио је капу и пишао у боцу док је говорио себи: "Како ми могу забранити: уопште не пишем погрешно напољу".

     Горе наведене идеје и мишљења припадају аутору Ту Кенх [Ту Кенх], али према нашим консултацијама са неким другим људима, верзија је сасвим другачија, јер људи који консултују то верују Ли Тоет [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Ксе] су створили покојни познати сликар Нгуиен Гиа Три (?) [Нгуиен Гиа Три] који је своје илустрације потписао анаграмима као што су Ригт или ГТри (од свог имена Гиа Три [Гиа Три]).

     Међу илустраторима за Пхонг Хоа [Пхонг Хоа] Магазин, осим сликара Нгуиен Гиа Три [Нгуиен Гиа Три], било је и сликара Нгоцу Ван [То Нгоц Ван] који је потписао имена оловке Аи Ми [Аи Ми] и За Ту [То Ту], и још један сликар који је потписао Донг Сон [Ђонг Сон] - име писца писца Нхат Линх [Нхат Линх]. Дакле, која је верзија најтачнија и требало би да сачекамо мишљење новинара и књижевних људи који се брину о тим двема духовитим личностима.

     Бити у стању да се свађамо са собом - шалити се са наивношћу, латентном у себи у ситуацији у којој се наша држава мења - да ли та чињеница изражава снагу, која је попут тајног оружја за самоодбрану које поседујемо док се морамо суочити са несрећом, то ће нам дозволити да никада не будемо покорни. Док поново тражимо боље разумевање две особе Ли Тоет [Лы Тоет] и Кса Ксе [Кса Ксе], наша намера није за клевету ових обичних и лаких људи, већ заправо желимо да опонашамо депортацију и језик и тон глупог буржоаза који желе да науче да поступају на џентлменски начин.

Ли Тоет [Лы Тоет]: - Да ли је то тачно да сте научили да пливате, научићете врло брзо?
Кса Ксе [Кса Ксе]: - Зашто?
Ли Тоет [Лы Тоет]: - Јер имаш трбух попут балона!
(Према часопису Тодаи, објављеном 1936-1937- бр. 75 - страна 718).

СЕЕ МОРЕ:
◊ вијетнамска верзија: Ђи тим „ГИА ПХА“, хао хаи нхан ват ао ЛЫ ТОЕТ у КСА КСЕ

(Виситед КСНУМКС пута, КСНУМКС Посета данас)