ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 4

Хитс: КСНУМКС

Нгуиен Кхац Кхам

… Настави се за одељак 3:

Историја вијетнамске књижевности у Ном**

    У другом погледу, од краја тринаестог века до средине двадесетог века, играо је ефективну улогу у изражавању и преношењу вијетнамске књижевности.

    Историја вијетнамске књижевности у ному која је обухватала скоро седам векова може се поделити на следеће главне периоде:

КСНУМКС) TrанХо раздобље (тринаестог и четрнаестог века). 
КСНУМКС) Ле-Маc раздобље (петнаестог и шеснаестог века). 
КСНУМКС) Ле трунг хưng или период борбе север-југ (седамнаестог и осамнаестог века). 
КСНУМКС) Нгуиеn раздобље (деветнаестог века и прве половине двадесетог века).

1) Период Тран-Хо

 Према Кхам-ђинх Виетсу тхонг-гиам Цуонг-муc 定 越 史 通 鑑 綱 目, први писац који је користио цху ном у поезији био је Нгуиен Тхуиен 阮 詮 or Хан Тхуиен 韓 詮 а за друге се говорило да су следили његов пример. Такви су били Нгуиен Си Цо 阮 士 固, и Цху Ан 朱 安. Ово последње и Нгуиен Тхуиен су пријављени да су односно аутори Quоц нгу тхи таp 國 語 詩 集 (Цху Ан, аутор) и Пхи са таp 披 沙 集.

   Нажалост, обе ове колекције од Ном губили су се стихови. Према Буи Хуи Бицх 裴 輝 璧 (1744-1818), Тре Цоц 鯔 𤥫 или Прича у стиховима од сом и крастача такође датира из Trаn, али тачан датум настанка ове сатиричне басне у lуц-бат метар, до сада није коначно утврђено.33 Поред тога, Тринх Тху 貞鼠или врли миш наративна песма у ному, прича у стиховима Vуонг Туоng 王 嬙 傳, и шест других списа у ному који се односе на Прича о Нгуиен Биеu 阮 表 傳 такође се претпостављало да датирају с краја Trаn. Међутим, до сада је било много контроверзи око њиховог правог датума.33

    Што се тиче писања у Ном под Hау Траn и Hо  такође је саопштено да је 1387. под владавином краља Trан Ðе Нгхиеn , краљев отац Trан Нгхе Тон 陳 藝 宗, одобривши да Hо Куи Ли 胡 季 釐 онда Ле Куи Ли 梨季釐, мач са натписом Ван ву тоан таи куан тхан ђонг ђуц 梨季釐 (И учењак и ратник, врли поданик који служи честитом Краљу)34, Куи Ли саставио стихове на народном језику да му покаже своју захвалност. Касније, 1437. као краљ Тхаи То од Ле династија је желела да чита узорке едикта и стихова написаних у ном би Hо Куи Ли, Нгуиен Траи, извештава се да је успео да сакупи и представи му неколико десетина ових списа.35

КСНУМКС) Ле-Мац период

    Isti Нгуиен Траи такође је речено да је оставио неке списе у Ном, као што су ц траи тхи таp, импровизована песма на народном језику упућена Thи Lо, девојка продавац простирки за спавање која је касније постала његова конкубина36 и дидактичка песма у Ном, Гиа хуан ца или упутства за породицу. Такозвана импровизована песма да Thи Lо је сумњиве аутентичности. Што се тиче Гиа хуан ца, ову песму у 796 редова можда је касније компоновао један или више узастопних аутора. Једино написано у ном би Нгуиен Траи тренутно је доступна Збирка песама на народном језику (Quоц ам тхи таp ) који чини седмо поглавље ц траи ди таp.

    Ако се на почетку Ле династија није било обележено другим важним Ном књижевно дело него ова збирка песама по Нгуиен Траи и два Thе нгон by Ле Лоi недавно изнет на видело Хоанг Ксуан Хан, владавина краља Ле Тханх Тон (1460-1497) био је сведок изузетног процвата вијетнамске књижевности на народном језику.

   краљ Ле Тханх Тон који је био надарен ретком способношћу за компоновање поезије и веома је волео беллес-леттрес, основао књижевни круг познат као Hои Тао Ðан са као чланови позвало 28 службеника Суда Nhи thап бат ту или 28 сазвежђа и са собом као председавајућим и као потпредседником, Тхан Нхан Трунг Ðо Нхуаn. У оквиру овога Hои Тао Ðан, он и његови дворјани разменили су песме у ному које су касније сакупљене да би формирале Збирке вијетнамских песама за време владавине Hонг Ðуc односно владавине од Ле Тханх Тон.38

    поред овога Hонг Ðуц куоц ам тхи таp, треба поменути такве списе у ном као Hонг Цхау куоц нгу тхи таp, Би Lуонг Нху Hоc, Ким Ланг Кы by Ðо Cаn . У наредном веку, под Mаc, Вијетнамска књижевност у Ном показао много више оригиналности у чувеној Збирци песама од Нгуиен Бинх Кхием (1492-1587) познат као Bацх ван тхи таp, Бацх Ван (Бели облаци) који је књижевни назив овог песника. Међу ном списима под Mаc, такође треба напоменути Ðаи Ðонг пхонг цанх пху, Там Нгунг ђонг пху, и Tицх цư нинх тхе by Нгуиен Ханг; Sу Bац куоц нгу тхи таp, Sу тринх Кхуц, Tу thОи Кхуц, Tiеу ђоцлац пху by Хоанг Си Кхаi и коначно, Ngư phу nhап Ðао нгуиен труиеn , by Пхунг Кхац Кхоан.39

КСНУМКС) Ле трунг хунг

    Или Север Југ Борбени период Од смрти Ле Тханх Тон у КСНУМКС, Ðаи Виеt или је тадашњи Вијетнам био оптерећен социјалним невољама и трајним стањем политичких немира који су довели до узурпације од стране Mац Ðанг Дунг (1527). Након краткотрајне династије Mаc, рат је избио 1627. између Trиnh на северу и на Нгуиеn на југу, обојица тврдећи да су следбеници Ле. Завршено је тек 1672. године споразумом о коришћењу Ривер оф линх (Линх гианг) као линија разграничења између две територије. Али 1775. године, користећи предност Тај Сơn, побуна на југу, тхе Trиnh напао и заузео Пху Ксуан, главни град Нгуиеn на југу.

    Међутим, оба Trиnh и Нгуиеn су коначно свргнути од стране Тај Сơn један од вођа којих Нгуиен Хуе прогласио се за цара до краја 1787. Упркос историјском тријумфу цара Куанг Трунг над Кинезима 1789. и многа његова изузетна достигнућа, тхе Таи Сон режим је кратко трајао и окончан је 1802. када Нгуиен Анх прогласио се за цара Гиа Лонг од Нгуиеn након хватања цара Cанх Тхиnh од Таи Сон и његова браћа.

    Друштвена и политичка позадина овог дугог периода који обухвата седамнаести и осамнаести век имала је велики утицај на развој вијетнамске књижевности у Ном. Већина писаца били су војсковође или дворски службеници који су углавном били укључени у догађаје свог времена. Сви су писали кинеским словима. Међутим, одлучили су да пишу и на ному, што им је омогућило да шире шире своја лична политичка уверења далеко изван традиционалног академског круга и, истовремено, да прошире своју сферу утицаја у земљи. Поред таквих кинеских позајмљених књижевних жанрова као што су Thат нгон тхи или поезија седам тактова, Пху или прозепоезија, тхе Кинх Нгхиа или објашњења кинеских класика, Ван сацх или дисертација која је и даље била у великој мери, неки дуги наративи у луц бат или шест осам метара и у Сонг тхаТЛуц бат или 7-7-6-8 метар који су се појавили крајем осамнаестог века, материјализовали су нови стваралачки дух вијетнамских писаца у ному. У наставку су најрепрезентативнија дела вијетнамске ном књижевности током ова два века у тадашњем Северном Вијетнаму, Јужном Вијетнаму и под Таи Сон.

  1. а) Поменимо, као главне списе нома у Северном Вијетнаму под Тринх: Гиаи цанх хунг тинх пху, Нга ба хац пху by Нгуиен Ба Лан, Цхинх пху нгам преведено на Ном by Ðоан тхи Ðиеm, Цунг оан Нгам Кхуц by Нгуиен Гиа Тхиеu, Хоа Тиен Труиеn by Нгуиен Хај Ту, Tу тинх Ван или две кратке песме од Нгуиен тхи Ngоц Винх, конкубина Господња Trинх Доанх, Лы Триеу Ðе там Хоанг тхаи хауцо lуц тхан тицх куоц нгу diен ца by Trуонг Нгоц Тронг, деверуша у време Господње Trинх Цуоng, Ngу đе Тхиен хоа доанх Бацх винх тхи таp by Лорд Trинх Цан, Kiен Нгуиен тхи таp од Господа Trинх Доанх, Там тханх тоnDуитаp од Господа Trинх Сам .КСНУМКС)
  2. б) Међу главним ном списима у Јужном Вијетнаму под Нгуиеn, треба поменути Хуе тинх Труиеn by Кнез Ðан (1699-1753) осми син од краљ Hiен Тон Нгуиен Пхуоц Цху, Нгоа Лонг цуонг ван Tư Дунг ван by Ðао Дуи Ту, Саи Ваи, сатирични спис од Нгуиен Цư Тринх, Песма тинх бадива истинаеn by Нгуиен Хуу Хао.

4) Главни ном списи под Таи Сон

    Поред претходно изложених разлога који доприносе великом развоју Ном литературе крајем осамнаестог века споменимо и изузетну наклоност у којој се чувала chу Ном под Тај Сơn а посебно под кратком владавином цара Куанг Трунг. Ево неких од ном списа чији су аутори подржавали или се противили овом режиму: Хоаи Нам Кхуц by Хоанг Куанг, Tунг Таи хо пху by Нгуиен Хај Луоng, Аи тư ван од принцезе Ngоц Хан, супруга од Нгуиен Хуе, Dу ам Нгам таp Dу ам ван таp by Пхан Хуи Ицх, који је такође напустио а Ном превод кинеског писаног Цхинх пху Нгам by Ðан Тран Цон, Нгон ан тхи таp Цунг оан тхи by Нгуиен Хуу Цхиnh, Чиентунг Таи хо пху а наратив у ном Sơ Кинх Тан Транг by Phам Тхаи.41 Поред ових Ном списе из КСВИИ и КСВИИИ века, посебно бисмо истакли Тхиен Нам минх гиам, анонимна дуга историјска песма у 7-7-6-8 метру коју према проф. Phам ван Диеу можда је настао између 1623. и 1657. године42 и Тхиен Нам Нгу lуc, још једна анонимна историјска песма која је могла бити написана између 1787. и 1800. према Нгуиен Ван То или између 1682. и 1709. према Хоанг Ксуан Хан.43

    Вијетнамска литература in Ном под Нгуиен (1802-1862). Овај период који је обухватао око шездесет година с правом се сматра златним добом вијетнамске књижевности Ном. Овај велики процват од Ном књижевних дела није уосталом због културне политике Нгуиеn који са изузетком Царева Гиа Лонг Tу Ðуc ни састављени стихови у Ном као Господари Trиnh нити подстицали своје поданике да уписују Ном. То је донекле било и наслеђе и својеврсни изданак ном књижевности у осамнаестом веку. У другом погледу, овлашћује претпоставку да читаоци од Ном посебно на Ном наратива у стиховима морало је бити све више и више у Вијетнаму. У сваком случају, чињеница је да већина ремек-дела ном књижевности управо датира из године Нгуиеn династија. Због недостатка простора, само ћемо поменути неколико наслова књига и имена аутора, а да се не претварамо да дајемо исцрпан списак обиља списа на ному који су настали у деветнаестом веку. Пре свега, почасно место треба да буде резервисано за нашу Националну песму Ким Ван Киеu песма од 3254 луц бат реда познатог песника Нгуиен Ду (1765-1820), од којих је доступно неколико превода на страним језицима. Следе такви списи и у ном проса и у стиховима као Сјуан Хуонг тхи таp би Поетесс Hо Сјуан Хуоng (почетком деветнаестог века), Nhи thапту hiеу диен ам, Phу цхам тиен лам, Sу тринх тиен лам Кхуц by Лы ван Пхуc (1785-1840), Маи ђинх монг Кы by Нгуиен Хај Хо (1783-1841), Ким Тхацх Кы Дуиен by Буи Хуу Нгхиа (1807-1872), Lуц ван Тиен, Dуонг Ту Шункааu, Ngư TiеУВан ђап и четаt by Нгуиен Ðинх Цхиеu (1822-1888) Тханх цхе Thап ђиеу диен ца, Тханх цхе Luан нгу тхицх нгхиа ца Тханх цхе tу hоц гиаи нгхиа ца by Tу Ðуc (1829-1883), поезије инспирисане политиком Тон Тхо Tуоng Пхан Ван Три , Цхинх Кхи Ца by Нгуиен ван Гиаи , Ðаи Нам Куоцсу diен Ца by Ле Нго Цат Phам Ðинх Тоаи , Hанх Тхуц Ца by Нгуиен Нхуоц Тхи (1830-1909), песме и песме тзв Хат Нои by Нгуиен Конг Тру (1778-1858), Цао Ба Куат (?-1854) и Нгуиен Куи Тан (1811-1858), разне песме од Нгуиен Кхуиеn (1835-1909), Trан Те Xуоng (1870-1907), Итд.

    На крају, треба посебно поменути такве анонимне наративе у ном стихови као Nhи đо мај, Tонг Тран, Thацх Санх, Nу Ту Таи, Phуонг Хоа, Лы Цонг, Хоанг Труu, Бицх Цау, Пхан Траn, Куан Ам Тхи Кинх, Хоа Ðиеу транх нанг, итд… остало Ном приповести и Ном списи су наставили да се производе углавном под земљом чак и после 1862. до најмање четрдесетих година и упркос званичном усвајању Quоц Нгу скрипта.44 Све Ном горе поменута књижевна дела су у целини или делимично преписана романизованим писмом. Међутим, то није случај са огромним бројем других Ном текстови који се сада чувају у вијетнамским и неким страним библиотекама.45 Увек чекају транскрипцију Quоц Нгу да га израђују специјалисти. У другом погледу, Ном текстови који су већ транскрибовани нису били ослобођени грешака у транскрипцији. У овим условима, критика текста је неопходна и била би могућа само упоређивањем свих верзија доступних у Ном и Quоц Нгу. Како је исправно приметио од Dуонг Куанг Хам "права историја вијетнамске књижевности могла би се заиста предузети тек када су сви ови документи у ному дешифровани и транскрибовани у Куоц Нгу".46 Али, све Ном текстове посебно оне који захтевају транскрипцију у Quоц Нгу нису искључиво ограничене на књижевност и има много важних Ном документи који се односе на вијетнамску историју и вијетнамски фолклор. У ствари, Chу Ном нису користили само вијетнамски писци за књижевност већ и други људи за разне намене већ од КСВИИ века. На пример, овде је писмо у Ном упућена 1670. Господу Нгуиен Пхуоц Тран од стране Јапанца по имену Кадоиа Схицхиробеи такође познат под својим вијетнамским именом као Цха Цханх (отац Цханх): ( : ).

    Следи његова транскрипција у Quоц Нгу "Онг муон туои. Цо мот ем тои о đат Аннам нгхе ранг ђа лам тои онг, мунг лам. Дау муон ле thОи ђа цаи лонг (Или тронг) ơн. Онг муон туоi” [превод на енглески: Желим ти десет хиљада година живота. Чуо сам да је један од моје младе браће [тј Схицхиројиро ] који живи у Аннам је постао један од ваших субјеката. Осећам велико задовољство због тога. Могу ли га препоручити вашој благонаклоности под било којим околностима. Желим вам десет хиљада година живота].47

    Увек у вези са седамнаестим веком, споменимо неколико рукописа у ном од италијанског католичког оца Ј. Маиорица (1591-1651) пронашао проф. Хоанг Ксуан Хан у Француској националној библиотеци (Библиотхекуе Натионале) у Паризу. Наслове ових рукописа он је преписао на следећи начин. 1) Тхиен-Цхуа Тханх-гиао Хотоои Кинх. 2) Тхиен-Цхуа Тханх-гиао Кхаи-монг. 3) Ðуц Цхуа Цхи-тху. 4) Труиен Ðуц Цхуа Цхит-тху. КСНУМКС) Тхиен-Цхуа Тханх-Маu. КСНУМКС) Цац Тханх Труиеn. 7) Вита санцторум (Без наслова у ном). 8) Онг Тханх И-на-ку. 9) Онг Тханх Пхан-цхи-цо Кса-ви-е труиеn. КСНУМКС) Нгам ле тронг муа Пхуц-синх ђен тханг баy. КСНУМКС) Nhунг ђиеу нгам тронг цац ле trонг. КСНУМКС) Кинх нхунг ле муа Пхуц синх.48 Као што се тек може видети, Chу Ном која је тако богато и разноврсно допринела досадашњој вијетнамској књижевности, остаће незаобилазно средство истраживања не само за студенте прошлости вијетнамске књижевности већ и за истраживања вијетнамске историје и вијетнамске културе.

СЕЕ МОРЕ:
◊  ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 2.
◊  ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 1.
◊  ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 3.

НАПОМЕНЕ
29  За више детаља о структури Chу ном, види : 聞宥: 論字喃之組織及其與漢字關涉 (14, 1933. стр. 201-242), 燕京學報Прво 14 раздобље, 1933, тр.201-242 – 山本達郎: 聞宥氏, 論字喃之組織 КСНУМКС. 東洋學報Прво12 卷第 2 , 1935  - 陳荆和: 字喃之形態及其產生年代 [Хинх тхаи ва ниен ђаи куат хиен цуа цху Ном], 人文科學論叢, 第一輯,台北, КСНУМКС . Буу Цам, Дан Нхап Нгхиен Цуу Цху Ном (Наставни материјал за студенте Факултета књижевности Универзитета у Сајгону). Такође видети :  聞宥當田健次字喃研究一聲母 (КСНУМКС), 字喃研究一聲母 (2), 1973, 12 言語學論叢卷 (КСНУМКС, КСНУМКС) (東教大言語學研究會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ( ). 
30  Дуонг Куанг Хам, Ле Цху ном оу ецритуде демотикуе итд… стр. 283-284а. 
31 Едуард Диге, “Де ла Лангуе Аннамите Парлее ет Ецрите“, Ревуе Индоцхиноисе, Аоут, 1905, 226-32. 
32  Буу Цам, “Уу-ђием ва Кхуиет-ђием цуа Цху Ном"(Јаке и слабе тачке Цху Ном-а) Виет Нам Кхао Цо тап сан, Саигон 1960, бр. 1, стр. 50-64. Морис Дуран, Цомптес рендус, БЕФЕО, томе Л, фасц, бр. 2, 1962, страна 561. 
33  Хоанг Ксуан Хан, Нгхием Тоан, Тхи Ван Виет Нам (Ту ђои Тран ђен цуои ђои Мац), Цац лоп Трунг Хоц. Лоаи Сацх Хоц Сонг Нхи, Ха-Нои 1951. стр. 19-45. Хоанг Сјуан Хан, “Нгуиен Биеу, мот гуонг нгхиа лиет ва маи баи тхо цуои ђои Тран“, Кхаи Три Тиен Ðуц Тап Сан, 2.3, Ханој 1941. Ланг-Хо, „Ван пхам вои Тхои Ðаи цуа Ван пхам. Труиен Тре Цоц ва Труиен Тринх-Тху“, Ван Хоа Нгуиет Сан, Саигон Тап КСИИ, Куиен 11 (11-1963), стр. 1690-1700. Ланг-Хо, “Ван пхам вои Тхои Ðаи цуа Ван пхам, Труиен Вуонг Туонг“, Ван Хоа Нгуиет Сан, Саигон Тап КСИИ, Куиен 12 (12-1963), стр. 1893-1898. Ланг-Хо, “Ван пхам вои Тхои Ðаи цуа Ван пхам, Нхунг Баи тхо ван цуа Нгуиен Биеу, цуа вуа Тран Труун КУиин Трунг Куанг ва цуа вуа оц“, Ван Хоа Нгуиет Сан, Саигон Тап КСИИИ, Куиен 1 (1-196463-70. 
34  Уп. Сху-Кинг, 書經泰誓中, 6: “ 受有億兆夷民離心離德予有亂臣十人同心同德雖有周親不如仁人”: Кинх-Тху, вијетнамски превод проф. Тхам Куынх, Саигон 1968, страна 206. 
35  Дуонг Куанг Хам, Виет Нам Ван Хоц Су Иеу, страна КСНУМКС. 
36  Уп. Нгуиен Кхац-Кхам, “Вијетнамска имена и њихове особености”, Студије подручја и културе, бр. 23 Токијски универзитет за стране студије 1973, страна 205, фуснота број 23. 
37  Хоанг Ксуан Хан, Нгхием Тоан, оп. цитирано стр. 49-69. Тран Ван Гиап, Пхам Тронг Ðием: Нгуиен Траи, Куоц Ам Тхи Тап (Ханој, 1956), Ван-Ðан Тап цхи, Со Ðац биет ве Нгуиен Траи, Бо ИВ, со 10 (3/1-9/1, 1963). Симпозијум о Нгуиен Траи-у и његовим делима, са учесницима Пхам Ðинх Тан, Тхаи Банг, Ву Ханх, Пхам Ðинх Кхием, Нгуиен Кхац-Кхам и Нгуиен де Тран, генерација Нгуиен16 ен Траи. 
38 Дуонг Куанг Хам, оп. цитирано стр. 98, 99, 280. Нгуиен Ðинх Хоа Приказ књиге: Увод а ла литтературе Виетнамиенне аутори Маурице М. Дуранд и Нгуиен Тран Хуан, Јоурнал оф Америцан Ориентал Социети. Вол. 92, број 2, април-јун 1972, стр. 364-368. 
39  Хоанг Ксуан Хан, Нгхием Тоан оп. навео. стр. 101-121. 
40 Дуонг Куанг Хам оп. цит., стр. 302-306. Нгуиен Ван То, “Поесиес инедитес де л'епокуе дес Ле” , Билтен де ла Социете д'Енсеигнемент Мутуел ду Тонкин, Томе КСИВ, бр. 1, Јанвиер-Марс 1934, стр. 30-36, Том КСИВ, бр. 2, Аврил-Јуин 1934, стр. 182-190, Томе бр. 3, Јуиллет-септ. 1934, стр. 460-463. 
41  Сон-Тунг, Хоанг Тхуц Трам, Куоц ван Ðои Таи Сон, Сацх Хиеу Биет, Винх Бао Саигон, 1950, 123 стр. 
42  Пхам Ван Диеу, “Тхиен Нам Минх Гиам“, Ван Хоа Нгуиет Сан, Саигон Лоаи мои тап КСИИ, Куиен 1, со 77 тханг 1-1963, стр. 49-68. 
43  Пхам Ван Диеу, “Тхиен Нам Нгу Луц”, ВНВХНС Лоаи мои тап КСИИ, Куиен 3, со 79, тханг 3, 1963, стр. 351-368, Куиен 4 со 80, тханг 4, тханг 1963, со 535, 550, стр. 81, 5 пп. 1963-689, со 698, тханг 82, 6, стр. 1963-835. 
44  Хао-Нхиен, Нгхием Тоан, Виет Нам Ван-Хоц Су Трицх иеу, ИИ, Винх Бао, Саигон, 1949, стр. 7-70. Тханх Ланг, Кхои Тхао Ван-Хоц Су Виет Нам, Ван цхуонг Цху Ном (Туа цуа Гиао Су Нгуиен Ðанг Тхуц), Саигон 1953, стр. 47-212, Пхам Тхе Нгу, Виет Нам Ван Хоц Су Гиан уоц Тан Биен, Вол. 2, Куоц Хоц Тунг Тху, Саигон 1963. 
НБ Што се тиче правих имена Хо Ксуан Хуонг и Ба Хуиен Тханх Куан за које се претпоставља да су били звани Hо thи Мај Нгуиен тхи Хинх, видети Увод а ла литтературе Виетнамиенне (Збирка УНЕСЦО, Интродуцтион аук литтературес Ориенталес Г. Маисоннеуве ет Ларосе Парис, 1969.) Маурице М. Дуранд и Нгуиен Тран Хуан, стр. 181, 189. 
45  О Збирци текстова Ном у Библиотхекуе Натионале де Парис, видети: Алекандер Бартон Воодсиде, Вијетнам и кинески модел, Компаративна студија вијетнамске и кинеске владе у првој половини деветнаестог века, Харвард Университи Пресс Цамбридге, Массацхусеттс, 1971, страна 323 где читамо следећу изјаву „У Паризу, збуњујуће богатство фасцинантне збирке ном текстова у Библиотхекуе Натионале изазов је за сваког научника". 
46  Дуонг Куанг Хам, Ле цху ном оу Ецритуре демотикуе итд... страна 285. 
47 Кавашима Мотоџиро: 川島元次郎朱印[船]貿易史 [Лицх су мау дицх тхуиен Цхау Ан], 大正十年九月十日印刷大正十年九月十五日發行內外出版株式會社, страна КСНУМКС. 
48  Хоанг Ксуан Хан, Гироламо Маиорица итд… оп. цитирано стр. 208-213.

Изворни текст: Студије подручја и културе 24, Токио Университи оф Фореигн Студиес 1974. Електронско издање Нгуиен Куанг Трунг и Ле Ван Ðанг, јун 2001. (Тап цхи Хан Ном, Со 4 (77) 2006; Тр.3-21)

НАПОМЕНЕ:
** Наслов одељака, подебљане текстове и истакнуту сепиа слику поставио је Бан Ту Тху – тханхдиавиетнамхоц.цом
◊ Извор: Институт за сино-номске студије.

БАН ТУ ТХУ
КСНУМКС / КСНУМКС

(Виситед КСНУМКС пута, КСНУМКС Посета данас)