ПРОЉЕТНЕ ШКОЛЕ - Одељак 2

Хитс: КСНУМКС

ХУНГ НГУИЕН МАНХ 1

… Настави се за одељак 1…

Паралелне реченице у време када су Французи први пут дошли у Јужни Вијетнам, назване у то време Кочин Кина

   Човек који је живео скоро цео 20. век – путовао је много, уживао у томе и много писао – признао је да „више од половине његовог живота било је потрошено”. Након његове смрти, може се видети да је „протраћио полуживот” припада само са телесног становишта, док је са духовне тачке гледишта оставио људима на југу велику колекцију артефаката и драгоцених старих књига и часописа... вредних злата (процењена на скоро милион америчких долара од стране Комисије за евалуацију). Та личност која је имала „протраћио половину свог живота"4 написао неколико занимљивих књига и чланака који се могу користити као типови „популарни историјски документи“, у вези са чињеницама које су се догодиле у овом веку у Јужном Вијетнаму.

   Један од његових чланака је везан за Тет паралелне реченице и носи наслов: „Сајгонске личности у време када су Французи први пут дошли на овај југ“5.

   Његови чланци имају за циљ да назову листу и помињу бројне личности које „су се врло рано предали Французима и служили им као мандарине”. Према његовим речима, ове личности су: Тон Тхо Туонг, начелник кантона Ду, командант-официр Хуынх Цонг Тан.

    Окружни начелници Тран Ба Лоц, и Нгуиен Труц, окружни начелник Ђо Хуу Пхуонг, тумачи Јоаннес Лиеу, Паул Луонг Зајам.

    Споменуо је и маргиналне личности као нпр Хоанг Цао Кхаи на северу и Нгуиен Тхан у центру. Испричао је и како су се ти људи који су сматрани издајницима трудили да служе Французима, својим поступцима који су гадили чак и француског генералног гувернера. Паул Доумер. Након што је навео низ имена, као што је горе приказано, људи који нису били непознати нашем народу, ушао је дубоко у низ анегдота, у овом тренутку више воли да прикрије имена тих издајника и да читаоцима препусти тумачење. своје начине.

    Да бисмо ценили паралелне реченице намењене сатирењу човекове политичке личности, требало би да застанемо на тренутак, тражећи неке историјске материјале који се односе на појединце. Према горе поменутом антиквару, та нека личност је била релативно „пријатељски“ у поређењу са оном која је носила “почасна титула гувернера покрајине” у време када је пензионисан, и сахрањен је у Мы Тхо када је умро. Овај „пријатељски” лик је прилично низак и дебељушкаст, носи раштркану сребрнасту браду и оштре бркове, који подсећају на пар бизонских рогова. У старости је организовао забаве за француске госте, частећи их шампањцем и правим нантским кексом од путера”.

    Следе додатни описи који се односе на начин живота те личности: „Његова кућа је саграђена на полуевропски, а напола локални начин, са пет станова са оквирима од племенитог дрвета, орнаментисаним вештим утонулим резбаријама, а са предње стране има огромно двориште на коме су изложене све врсте укорењеног украсног дрвећа (орезаног дрвеће). Ово двориште је изграђено према аројоу који је претходно био испуњен".

   Горе поменута прилично смешна слика привукла је пажњу колонијалистичког генералног гувернера Паул Доумер који је имао следећу примедбу: „Он је сличан својој кући – усвојио је француску ношњу за своје спољне односе, а да је сачувао домородачке манире"6

    Према његовој примедби, „пријатељска” природа те личности била је прилично дијалектична: с обзиром на Тху Кхоа Хуан (Први лауреат Хуан) та личност га је штитила, одговарала уместо њега, хранила га и дозволила му да живи у свом (властиту кућу те личности) кућа, али је касније та иста личност била и она која је испоручила Прву Лауреате Хуан Французима и погубио га. На извесном Тет приликом, та „љубазна“ личност је изнела пар паралелних реченица како би потврдила своје достигнуће на следећи начин: Живео је у Цхо Лон а Ђо породица, чији „пет благослова и три обиља” сви успеју у испитивању.7

      Прича се да је касније постојао научник који је живео у пензији који је послао пар паралелних реченица да учествује у такмичењу, такмичењу чији резултат никада није објављен:

" Цу лао Ронг (Змајево острво) на њему живи група губаваца.

А ових губаваца је безброј”.8

НАПОМЕНЕ:
1 Ванредни професор ХУНГ НГУИЕН МАНХ, доктор историје филозофије.
4 ВУОНГ ХОНГ СЕН – Саигонске личности у време када су Французи први пут дошли на овај југ - у „Санг дои миен Нам"(Рефлектована светлост изнад југа) – Друштвено-културни месечник – Број 6 (12) – 1960 – Сајгон.
5 ПАУЛ ДОУМЕР – Француска Индокина. Сувенири – Вуиберт ет Нони – Париз 1905 – стр. 162.
6 ПАУЛ ДОУМЕР – Француска Индокина. Сувенири – Цитирана књига – С.67.
7 То значи да су сва деца те породице успела на испитима и постала слављена и почашћена, фраза „пет благослова и три обиља” значи да су пет синова постали мандарине, а три ћерке су се удале за богате и моћне људе.
8 Змајево острво се налази у оквиру града Мы Тхо и сматра се болницом за губавце. На југу се реч „пхунг“ може изговорити као „пхун“ и обе речи значе исту ствар.

БАН ТУ ТХУ
КСНУМКС / КСНУМКС

НАПОМЕНЕ:
◊ Извор: Вијетнамска лунарна нова година - главни фестивал - Ассо. Проф. ХУНГ НГУИЕН МАНХ, доктор историје филозофије.
◊ подебљани текст и слике у облику сепије поставио је Бан Ту Тху - тханхдиавиетнамхоц.цом

ТАКОЂЕ ВИДЕТИ:
◊  Од скица почетком 20. века до традиционалних ритуала и фестивала.
◊  Ознака израза „Тет“
◊  Лунарни новогодишњи фестивал
◊  Забринутост ПРОВИДЕНТНИХ ЉУДИ - брига за КУХИЊУ и колаче
◊  Забринутост ПРОВИДЕНТНИХ ЉУДИ - Забринутости за ТРЖИШТЕ - Одељак 1
◊  Забринутост ПРОВИДЕНТНИХ ЉУДИ - Забринутости за ТРЖИШТЕ - Одељак 2
◊  Забринутост ПРОВИДЕНТНИХ ЉУДИ - Забринутост за плаћање депозита
◊  У ЈУЖНОМ ДИЈЕЛУ ЗЕМЉЕ: ДОМАЋИ ПАРАЛЕЛНИ КОНЦЕРНИ
◊  Посуда за пет плодова
◊  Долазак нове године
◊  ПРОЉЕТНЕ ШКОЛЕ - Одељак 1
◊  Месечева нова година Вијетнама - ви-ВерсиГоо
◊ итд.

(Виситед КСНУМКС пута, КСНУМКС Посета данас)