ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 1

Хитс: КСНУМКС

Нгуиен Кхац-Кхам*

    Цху Ном (Цху „писмо“ и ном / нам „југ, вијетнамски“) је име које су Вијетнамци дали једном од два своја претходна система писања, насталих модификацијом кинеских слова. Звали су га тако, за разлику од Цху Хана или Хан кинеског писма1 и Цху Нхо-у или сценарију вијетнамских учењака конфуцијанизма. У другој конотацији, значи демотски or вулгарна скрипта in традиционални Вијетнам.2

Сценариј Рођење Ном**

   Датум његовог проналаска још увек није утврђен изван полемике. Према Нго Тхи Нхаm 吴 時 任 (1726-1780) "наш национални језик се највише користио од Тхуиен-а".3 Тхуиен био Нгуиен Тхуиен 阮 詮, учењак који је живео крајем тринаестог века, под Trаn династија. „Докторирао је под владавином цара Trан Тхаи Тон 陳 太 宗 (1225-1257). У јесен 1282. године, док је био на месту министра правде, наредио га је цар Trан Нхан Тон 陳 仁 宗 да напишем поруку крокодилу који је стигао до Црвене реке. Након што је његово писање отјерало животињу, цар му је дозволио да промијени презиме Нгуиеn до Хан , јер се раније у Кини догодио сличан инцидент са песником-учењаком Хан Иу 韓 愈 (768-824). Анегдота је била у вези Кхам ђинх Виетсу Тхонг-гиам Цуонг муc 定 越 史 通 鑑 綱 目, б.7 стр.26а4 према којем, Хан Тхуиен био вешт у писању Схих фу, и многи људи су га правили.5

    На основу ових чињеница, Хан Тхуиен за којег се тврдило да је изумитељ Цху Ном. Такво је мишљење P. Пеллиот6 H. Масперо. Последњи који је поделио P. Пеллиотставова, такође помиње стелу откривену у Hо Тханх сơn, Нинх Бинх провинција, Северни Вијетнам.7 Ова стела носила је натпис из 1343. године и на коме се могло прочитати двадесет имена вијетнамског села и засеока у Цху Ном.

    Горња хипотеза није прихваћена без резерве од стране других научника. Нгуиен ван То претпоставили да Цху ном вероватно је постојао већ крајем осмог века када је титула од Bо Цаи Ðаи Вуоng 布 蓋 大 王 (Отац и мајка народа) дао га је његов наследник и његови поданици Пхунг Хưng, који је 791. свргнуо тадашњег кинеског гувернера и напао Протекторат Аннама.8 Такво је мишљење било Dуонг Куанг Хам у његовој Кратка историја вијетнамске литературе.9

    Трећу хипотезу је 1932. изнео други вијетнамски научник, Со Цуонг, који је то покушао доказати Цху Ном датира из Схих-Хсиех 士 燮 (187-226 АД.). Његови аргументи углавном су почивали на изјави вијетнамског учењака конфуцијанизма под владавином цара Tууc, позната под именом Нгуиен ван Сан 阮 文 珊 и псеудоним од Ван-Ð цư-си 文 多 居 士. У својој књизи под насловом Ðаи-Нам Куоц-нгу 大 南 國 語, овај научник је то изјавио Схих Ванг , био је први који је покушао превести кинеску класику на вијетнамски користећи кинеске знакове као фонетске симболе за преписивање вијетнамских изворних речи. Међу тешкоћама са којима се наводно сусрећу Схих Хсиех у својим покушајима, цитирао је два примера: суи цхиу 雎 鳩(оспреи) и ианг тао 羊 桃(карамболе или брескве врбе), коме није знао која врста птица и какво воће може одговарати на вијетнамском. Sо Cuоng претплаћени на Ван-Ð цư-си'с мишљење, иако се пожали што овај аутор није навео никакву референцу на своју изјаву. У прилог томе изнио је следеће аргументе:

1) У време Схих Хсиех, када су први вијетнамски направили кинеске студије, они су могли да разумеју само вијетнамски језик, а њихови учитељи у Кинези морају да користе такве кинеске знакове као да имају звуке сличне речи вијетнамских како би научили Вијетнамце како да читају неке кинеске знакове. С друге стране, како кинески звукови и симболи нису могли преписати све вијетнамске изворне речи, тадашњи вијетнамски студенти морају да покушају да попуне слободна места комбинујући различите компоненте кинеских знакова како би на основу таквих принципа формирали нове ликове. кинеског писања као Хсиаи схенг, цхиах цхиех, и хуи-и. То је на овај начин Цху Ном је вероватно био осмишљен.

2) Даље, Схих Хсиех био родом из Куанг-Хсин 廣 信, где, према Линг ваи таи та 嶺 外 代 答, Би Цху цх'у Феи 嶺 外 代 答, Под Сунг , постојао је од далеких времена, локални сценариј врло сличан вијетнамском цху Ном. На пример, ([1] = мали) и ([2] = тихо).

[два]:  ном лик - мали - Холиландвиетнамстудиес.цом    [два]:  ном лик - миран - Холиландвиетнамстудиес.цом

3) Двије Вијетнамке Тканина Bо, отац и Цаи, мајка као што је пронађено у посмртном наслову Bо-Цаи ÐаиВуоng дарована Пхунг-Хưng били су историјски најранији докази за употребу цху Ном у осмом веку. Касније, под Ðинх, Ðаи Цо Viеt, службено име тадашњег Вијетнама обухватало је и ном знак Cо. Под Trаn постојала је врло уобичајена употреба Цху Ном као што показује пракса тадашњег министра суда Ханх Кхиеn , који је ходао краљевским одредбама Цхоном како би их људи боље разумели.10

    Сви горе наведени погледи имају сваки добар поен. Међутим, свако је довољно ауторитативан да би могао бити усвојен као коначан у вези са датумом проналаска Цхомома.

    У ствари, Цху Ном, далеко од тога да их појединац понекад у историји Вијетнамана може осмислити, требало би се сматрати производом вишевековне стрпљиве и опскурне разраде. Такав је најразумнији закључак до којег су углавном дошли научници који су се недавно бавили истраживањем Цху Ном.

   Као што је претходно дефинисано, Цху Ном састојало се у основи од вијетнамске адаптације посуђених кинеских знакова. Сходно томе, његов проналазак могао се реализовати тек у фази када је знање о кинеским ликовима било довољно широко распрострањено у Вијетнаму.

    Први Вијетнамци који су заповедали употребу кинеских знакова били су неколицина потпуно синидизираних интелектуалаца. Такав је био случај са Лы-Тиеn , Лы Цаm , Trуон Троng 張 重 (друго век АД). Касније су неки од тих интелектуалаца дошли да праве кинеске поезије и прозе поезије по кинеским моделима. Такав је био случај са Пхунг Ðаи Три 馮 戴 知 чију је песничку композицију хвалио кинески цар Као Тсу of Т'анг (618-626), KhуоЦонг Пху 姜 公 輔 чија се проза-поезија још увек може наћи у кинеским антологијама.11

    Током периода од Он до Т'анг неки Цху Ном обрасци су можда осмишљени тако да представљају неке домаће речи, посебно имена места, особа и званичних титула у Вијетнаму. До сада је само неколико остатака ових покушаја нестало.

    Такви су Тканина Bо Цаи преписала два кинеска карактера чије је вијетнамско читање слично звуцима двеју одговарајућих вијетнамских речи.

   Од десетог до тринаестог века, иако су Вијетнамци стекли националну независност од Кине, кинеско писмо је увек уживало ексклузивну привилегију ојачану системом државне службе према узорку по кинеском систему.12 Из тог разлога вијетнамски интелектуалци наставили су да изражавају своје мисли и осећања кинеским словима. Кинеским словима нису писане само поезије, прозапоезије и историјски записи, већ и краљевски укази, споменици краљевима, закони, прописи итд. Међутим, сви ови вијетнамски списи на кинеском писму можда нису били исти као они горе споменути први вијетнамски интелектуалци. Облик је био кинески, али супстанца је била вијетнамска. У другом погледу, различити жанрови кинеске књижевности у којима су се окушали вијетнамски писци биле су коначна набавка за предстојећу вијетнамску књижевност у Chу Ном. Што се тиче Ном сцрипт посебно је забринуто службено коришћење ове две Ном карактера Bо Цаи касно у осмом веку и онај од Ном карактер Cо у десетом веку су прави показатељи да су неки обрасци Chу Ном Вијетнамци су их осмислили најкасније од осмог до десетог века.

   Поред таквих ном ликова као Bо, Цаи, Cо, други су можда настали отприлике у истим периодима и фонетском и семантичком употребом кинеских знакова. На пример, вијетнамске изворне речи mоt (један), И ta (Ја, ми) преписују кинески знакови и својим фонетским читањем. Вијетнамске изворне речи, цаи, cаy, ruоng, bеp преписују се кинеским знаковима 耕, 稼, 田, 灶 и њиховим семантичким читањем.13 Што се тиче таквих других рафиниранијих образаца Chу Ном као оне сковане на принципима кинеског писања хуи-и хсиех-схенгоне морају бити измишљене тек касније, вероватно након што су кинеско-вијетнамски попримили дефинитиван облик.14

    Да резимирамо, Цху Ном није измишљен преко ноћи како би био стављен на располагање Хан Тхуиен за писање поезије и прозе поезије, али њен процес формирања мора да се протезао током векова почевши најкасније од осмог века пре него што је достигао одређени степен довршености у оквиру Тран . Касније су је корисници сукцесивно побољшали Ле, до Нгуиен пре него што је достигао релативну тачност у тако популарним песмама дуге наративности као што су Ким Ван Киеу 金 雲 翹 Луц Ван Тиен 雲 仙 итд ...

… Настави у одељку 2…

СЕЕ МОРЕ:
◊  ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 2.
◊  ЦХУ НОМ или Бивша вијетнамска скрипта и њени досадашњи доприноси вијетнамској књижевности - Одељак 3.

НАПОМЕНЕ:
1  Виет Хан Ту Ðиен Тои Тан 漢 辭 典 最 新, Нха сацх Цхин Хоа, Саигон 1961, страна 549: Ном = 喃 字{意 印 < 南 國 的 字 >}. 
2  Виет Нам Ту Ðиен, Хои Кхаи-Три Тиен-Ðуц Кхои-Тхао, Саигон Ханои, Ван Мои 1954. 370: Ном = Тиенг нои тхонг тхуонг цуа дан Виет Нам ђои вои цху Нхо. 
3  Нго Тхи Нхам 吳 時 任, Хаи Ðонг цхи луоц " 海 東 誌 略 ". 
4 Нгуиен Ðинх Хоа, Цху Ном, Демократски систем писања у Вијетнаму, часопис Америчког оријенталног друштва. Свезак 79, број 4, октобар 1959. страна 271. 
5  詮 海陽 青 林人善 詩賦 人 多 效 之後 為 國 音 詩 曰 韓 律 以此 [Нгуиен Тхуиен из округа Тханх Лам, провинција Хаи Дуонг, био је добар у поезији, многи су га опонашали и касније написали националну песму.] ( 欽 定 越 史 通鑑 綱目). 
6  П. Пеллиот, „Премиере се налази на више извора Аннамитес де л'хистоире д'Аннам. " БЕФО т. ИВ, страна 621, белешка. 
7  Х. Масперо, “Етудес сур ла пхонетикуе хисторикуе де ла лангуе Аннамите. Лес иницијале“БЕФО, т. КСИИ, бр. 1, страна 7, белешка 1. 
8  Нгуиен Ван То “Пхан Ке Бинх Виет Хан Ван Кхао, Етудес сур ла литтературе Сино-Аннамите 2 едит"(.Ханои, Едитионс ду Трунг-Бац Тан Ван, 1930. в 8, 175 стр.) БЕФО, т. КСКСКС, 1930, бр. 1-2 Јанвиер-Јуин, стр. 141-146. 
9  Дуонг Куанг Хам, Виет Нам Ван-Хоц Су-Иеу, у првом реду, Бо Куоц Гиа Гиао Дуц, Саигон 1960, страна 101. 
10  Со Цуонг, “Цху ном вои цху Куоц Нгу. " Нам Пхонг, бр. 172, мај 1932., стр. 495-498. 
11  Нгуиен Ðонг Цхи, Виет Нам Цо Ван Хоц Су, Хан Тхуиен, Ханои, 1942, стр. 87-91. 
12  Најраније заседање испита државне службе у Вијетнаму датира из 1075. године под Лы Нхан Тоном (1072-1127). Види Тран Тронг Ким, Виет Нам Су Луоц, у лун тху Нхат Трунг Бац Тан Ван, Ханои 1920, страна 81. 
13  Нгуиен Куанг Ксы, Ву Ван Кинх, Ту-Ðиен Цху Ном, Трунг Там Хоц Лиеу, Саигон 1971. 
14  Х. Масперо, “Ле диалецте де Тцх'анг Нган”, БЕФО, 1920. Минеиа Тору, 根 谷 徹, 越南 漢字 音 の 研究 [Нгхиен цуу вм ђоц цху Хан о Виет Нам], 東洋 文庫, 昭和 47  3  25.

НАПОМЕНЕ:
Нгуиен Кхац Кхам (23/12/1910, Ханој - ), оловка Ланг Ксуиен и Ланг Хо, професор емеритус, поседују лиценцу ес-Леттрес (Сорбона, Француска, 1934) и лиценцу ен Дроит (Правни факултет, Париз, 1934), предаје у Гиа-Лонг, Тханг-Лонг, Ван-Ланг, Хоаи-Ðуц (приватне средње школе) и Цху Ван-Ан (јавна средња школа) у Ханоју (1937-1946), предаје на Универзитету у Ханоју, Факултет за писма (1952-1954) и Петрус Кы и Цху Ван-Ан (јавне средње школе) у Саигону, професор на Универзитету Саигон, Факултету за слова и Педагошком факултету (1954-1967), био је гостујући професор на Токијском универзитету страних студија (1967-1973), служио као гостујући истраживач на семинару Остасиатисцхес, Франкфурт (1966-1967), и као вршилац дужности директора Института за историјска истраживања; Директор за културна питања; Генерални секретар Вијетнамске националне комисије за Унеско; Директор Националних архива и библиотека добио је медаљу за образовање и културу вијетнамског Министарства образовања, био је члан Саветодавног одбора југоисточне Азије, Међународног кварталног, Универзитета Јужни Илиноис (СИУ) у Царбондалеу (1969-1974), био је сукцесивни сарадник у Центру за студије јужне и југоисточне Азије и Центру за студије југоисточне Азије, Универзитету у Калифорнији у Берклију (1982-1991), члан ИСА (Независни стипендисти Азије, непрофитна, нестраначка, професионална организација), Беркелеи, Калифорнија у САД-у (1982-2000), и члан Савета саветника Института за вијетнамске студије, Гарден Грове, Калифорнија (1982-данас).

** Наслов одељака, подебљаних текстова и истакнуте слике у облику сепије поставио је Бан Ту Тху - тханхдиавиетнамхоц.цом
◊ Извор: Институт за сино-номске студије.

БАН ТУ ТХУ
КСНУМКС / КСНУМКС

(Виситед КСНУМКС пута, КСНУМКС Посета данас)